Спектакль как сплетенная коса
Apr. 17th, 2012 01:30 pmИз заметки театрального критика Михаэля Хендельзальца о вчерашнем спектакле нашего театра (театр «Микро», спектакль по роману Меира Шалева «Как несколько дней», Тель-Авив, «Цавта»):
«Ирина Горелик и ее актеры отнеслись с пиететом к богатому языку и к самой этой красивой и непростой истории о женщинах и о мужчинах, о любви и о страсти, и с изящной скромностью превратили ее в театральное действо, длящееся около двух с половиной часов. Говоря библейским языком, эти часы «показались мне» за несколько минут.
Кулисы составлены из нескольких досок, на сцене – подобие стола и импровизированный занавес, что позволяет провести перед зрителем парад живых и сочных театральных образов. Из простых вещей, из простых действий (взмаха руками как крыльями канареек), из нескольких танцевальных мгновений возникает на сцене полная волшебства жизнь, и легкий русский акцент большинства актеров, прекрасно владеющих ивритом, становится неотъемлемой частью этого волшебного мира...
Судьбы героев, связанных силой любви, а также множество сюжетных нитей переплетены в романе Меира Шалева в одну толстую крепкую косу. Актеры театра «Микро» сумели сплести эту косу и достать ее из под скалы воспоминаний и любовной боли».
В статье также отмечены актерские работы Илана Хазана (Яакова), Михаила Городина (Зейде), Бориса Очаковского (Ишуа) и Бориса Шифа (Глобермана).
Полностью эту заметку можно прочитать вот здесь или здесь (иврит).
Перед вчерашним спектаклем говорил и сам Меир Шалев. Вспоминал он, в частности, и вот эту историю (о возгласе нашего режиссера: «Это моя книга!») – об этом также говорится в статье Хендельзальца.
Михаэль Хендельзальц – влиятельный, авторитетный критик. Стоит поучиться у него многому. Например, бережному отношению к мелочам (см. мой разбор его заметки «Мелочный концерт» об одном спектакле в Габиме). Не раз в адрес нашего театра им были сказаны теплые слова (как, например, вот здесь).
Но в одном случае – в разборе спектакля Эймунтаса Някрошюса «Гамлет» – наши с ним позиции разошлись принципиально (его взгляд (на иврите) и мой).

«Ирина Горелик и ее актеры отнеслись с пиететом к богатому языку и к самой этой красивой и непростой истории о женщинах и о мужчинах, о любви и о страсти, и с изящной скромностью превратили ее в театральное действо, длящееся около двух с половиной часов. Говоря библейским языком, эти часы «показались мне» за несколько минут.
Кулисы составлены из нескольких досок, на сцене – подобие стола и импровизированный занавес, что позволяет провести перед зрителем парад живых и сочных театральных образов. Из простых вещей, из простых действий (взмаха руками как крыльями канареек), из нескольких танцевальных мгновений возникает на сцене полная волшебства жизнь, и легкий русский акцент большинства актеров, прекрасно владеющих ивритом, становится неотъемлемой частью этого волшебного мира...
Судьбы героев, связанных силой любви, а также множество сюжетных нитей переплетены в романе Меира Шалева в одну толстую крепкую косу. Актеры театра «Микро» сумели сплести эту косу и достать ее из под скалы воспоминаний и любовной боли».
В статье также отмечены актерские работы Илана Хазана (Яакова), Михаила Городина (Зейде), Бориса Очаковского (Ишуа) и Бориса Шифа (Глобермана).
Полностью эту заметку можно прочитать вот здесь или здесь (иврит).
Перед вчерашним спектаклем говорил и сам Меир Шалев. Вспоминал он, в частности, и вот эту историю (о возгласе нашего режиссера: «Это моя книга!») – об этом также говорится в статье Хендельзальца.
Михаэль Хендельзальц – влиятельный, авторитетный критик. Стоит поучиться у него многому. Например, бережному отношению к мелочам (см. мой разбор его заметки «Мелочный концерт» об одном спектакле в Габиме). Не раз в адрес нашего театра им были сказаны теплые слова (как, например, вот здесь).
Но в одном случае – в разборе спектакля Эймунтаса Някрошюса «Гамлет» – наши с ним позиции разошлись принципиально (его взгляд (на иврите) и мой).
